Проект профстандарта для переводчиков создали в Сибирском федеральном университете
Москва. 21 июня. ИНТЕРФАКС – Специалисты Института филологии и языковой коммуникации Сибирского федерального университета (СФУ) разработали проект профстандарта для переводчиков в рамках внедрения в РФ национальной системы квалификации, сообщает пресс-служба вуза.
"Проект профстандарта содержит подробное описание умений и знаний, необходимых для выполнения следующих трудовых функций: устный последовательный перевод, синхронный перевод, письменный перевод с использованием специализированных инструментальных средств, художественный перевод и другие", - говорится в сообщении.
Отмечается, что документ создавался совместно с научным обществом, практикующими переводчиками и работодателями. Среди разработчиков также Союз переводчиков России, Национальная лига переводчиков, Московский государственный лингвистический университет, Центрально-Сибирская торгово-промышленная палата и другие.
"Самая актуальная проблема для переводчика — это неосведомлённость работодателей о способах и видах перевода. Ситуация в России на сегодняшний день такова, что работодатели воспринимают каждого человека, владеющего иностранным языком на высоком уровне, потенциальным переводчиком, а каждого переводчика — способным осуществлять как письменный, так и устный перевод при абсолютном несовпадении навыков и умений двух полярных трудовых действий", - приводятся в сообщении слова руководителя группы разработчиков от ИФиЯК Елены Чистовой.
По мнению разработчиков, внедрение профстандарта поможет восполнить все лакуны во взаимодействии практикующих переводчиков и работодателей.